摘自「《入菩萨行》译注」
发布时间:2025-02-15 02:03:30作者:心经全文网
(摘自「《入菩萨行》译注」,寂天菩萨 造,如石法师 译注。) 颂文:现世及来生,诸欲引灾祸;今生砍杀缚,来世入地狱。 译注:因为无论在今生或来世,耽染五欲都会带来莫大的灾难;今生,会使人造作砍杀和絪缚有情等罪业;来世,更将形成地狱和饿鬼等恶报。 . 颂文:月老媒婆前,何故屡恳求?为何全不忌,诸罪或恶名? 译注:在月老和媒婆的面前,为何总有人要非份地恳求牵线作媒?为什么他们一点都不顾忌,会因此犯下重罪或招致恶名? . 颂文:纵险吾亦投,资财愿耗尽;只为女入怀,销魂获至乐。 译注:尽管危机重重,我也要冒险尝试,就算散尽万贯家财,我也心甘情愿;只因为美女投怀送抱最是销魂,能带给我莫大的兴奋与喜悦。 . 颂文:除骨更无余;与其苦贪执,非我自主躯,何如趣涅盘? 译注:然而除了一堆白骨和血肉,她什么也不是;因此,与其苦苦地贪恋这个非我所能拥有与自主的美女之躯,何不追求自由解脱的涅盘妙乐呢? . 颂文:始则奋抬头,亲近羞垂视,葬前见未见,悉以纱覆面。 译注:新婚之夜,新娘必须鼓足勇气才敢抬头。揭开面纱亲近则更加娇羞,只敢低头垂视。在出殡以前,无论遇到任何男士,都得用面纱把脸遮盖起来。 . 颂文:昔隐惑君容,今现明眼前,鹫已去其纱,既见何故逃? 译注:从前使你迷惑颠倒的覆纱之容,现在已经赤裸裸地呈现在你眼前,鹫鸟完全扯开了她的衣裳和面纱,既然看清楚了,为何你反而要逃走? . 颂文:昔时他眼窥,汝即忙守护;今鹫食彼肉,吝汝何不护? 译注:从前,其它男士单单用眼角偷偷欣赏,你就忙着去遮挡他们的视线;现在连鹫鸟都飞来抢夺她的肉了,吝啬嫉妒的你为何不前去保护她呢? . 颂文:既见此聚尸,鹫兽竞分食,何苦以花饰,殷献鸟兽食? 译注:眼看着这成堆的腐尸烂肉,吸引了无数的苍鹰和野兽来夺食,事实既然如此,你又何必以花圈和香饰殷勤地奉献给这鸟兽的食物呢? . 颂文:若汝见白骨,静卧犹惊怖,何不惧少女,灵动如活尸? 译注:如果看见一具白色的骷髅,即使静卧着不动也会令你惊慌骇怕,那么像活僵尸一样由心气带动的少女,你为什么一点儿也不害怕呢? . 颂文:昔衣汝亦贪,今裸何不欲?若谓厌不净,何故拥着衣? 译注:从前,连穿衣的妇女你都要贪爱,现在,为何不去贪求那裸露的女尸呢?如果说,你不喜欢不净的死尸;那么为何要拥抱原本污浊的着衣妇女呢? . 颂文:粪便与口涎,悉从饮食生,何故贪口液,不乐臭粪便? 译注:再者,人的粪便和口水,同样都是从食物消化而产生的脏东西,你为何偏爱吸吮口水,却不喜欢臭粪便呢? . 颂文:嗜欲者不贪,柔软木棉枕,谓无女体臭。彼诚迷秽垢。 译注:贪欲强烈的人只贪求美色,不会贪着触感柔滑的木棉枕;他们说:棉枕没有女人的体味。这些人显然已被脏东西迷昏了头。 . 颂文:迷劣欲者言:棉枕虽滑柔,难成鸳鸯眠。于彼反生瞋。 译注:沉迷卑劣俗事的贪欲者说:木棉枕虽然光滑柔软,却不能同床共枕,合成鸳鸯眠。因此,有时反而会讨厌木棉枕。 . 颂文:若谓厌不净;肌腱系骨架,肉泥粉饰女,何以拥入怀? 译注:如果说,你讨厌不清洁的粪便等东西;那么用肌腱紧系骨架,充以脏腑粪尿,再用肉泥薄皮粉饰的妇女,你为何紧紧地拥入怀抱呢? . 颂文:汝自多不净,日用恒经历,岂贪不得足,犹图他垢囊? 译注:其实,你自己拥有的脏东西已经够多了,而且日用寻常,每天都要经历它;难道这些脏东西不够你天天享受吗?为何还要贪图其它的臭皮囊呢? . 颂文:若谓喜彼肉,欲观并摸触;则汝何不欲,无心尸肉躯? 译注:如果说,你喜欢女人身上的细皮嫩肉,所以想要观看并触摸她;那么你为何不去贪求,那已经死亡的无心尸肉呢? . 颂文:所欲妇女心,无从观与触,可触非心识,空拥何所为? 译注:如果说,你所贪求的是女人的心;但是心识既无从欣赏也不可摸触,可以观看触摸的,绝对不是心识;那么你无聊地拥抱她作什么呢? . 颂文:不明他不净,犹非稀奇事;不知自不净,此则太稀奇! 译注:如果一个人不明白他人的身体原本不净,这还情有可原;因为不曾一睹庐山真面目。如果连日用寻常的自身不干净都不知道,那就太离谱了! . 颂文:汝执不净心,何故舍晨曦,初启嫩莲华,反着垢秽囊? 译注:你这个贪恋脏东西的胡涂心识啊!在无云晨曦中刚刚开启的白嫩香莲花,你为什么不去欣赏呢?为何偏偏喜欢那充满污垢的臭皮囊呢? . 颂文:若汝不欲触,垢秽所涂地,云何反欲抚,泄垢体私处? 译注:如果你不想触摸,曾经涂满脏东西的地面或衣着等物,那么怎么会想去抚摸,天天排泄屎尿的下体呢? . 颂文:若谓厌不净;垢种所孕育,秽处所出生,何以搂入怀? 译注:如果说,你不喜欢骯脏的东西;那么先经由又腥又臭的受精卵孕育长成,再从骯脏的阴道生产出来的妇女,你为什么要紧紧地搂入怀里呢? . 颂文:粪便所生蛆,虽小尚不欲,云何汝反欲,垢生不净躯? 译注:粪便里长出来的脏蛆虽然很小,你尚且不会去喜欢,怎么反而想去贪求由不净身所生,而且又充满脏东西的身体呢? . 颂文:汝于不净身,非仅不轻弃,反因贪不净,图彼臭皮囊。 译注:你不但不轻视、厌弃自己那充满污垢的身体,反而因为执着不净之物,而贪图别人的臭皮囊。真是胡涂啊! . 颂文:宜人冰片等,米饭或菜蔬,食已复排出,大地亦染污。 译注:你不想想看:清凉退火的冰片等良药,可口的米饭或美味的蔬菜,吃进我们不净身体再排泄出来,竟然连大地都被熏臭染污了。 . 颂文:垢身浊如此,亲见若复疑,应观寒尸林,腐尸不净景。 译注:人的身体这么污浊是显而易见的,如果你还有任何怀疑,不妨就到寒尸林去瞧瞧,看那腐臭的弃尸和其它恶心的景象。 . 颂文:皮表迸裂尸,见者生大畏;知已复何能,好色生欢喜? 译注:冢间表皮迸裂、血肉模糊的腐尸景象,曾经看过的人都会十分害怕;认清这个事实的真相以后,怎可能再去喜欢那不净的身躯呢? . 颂文:涂身微妙香,栴檀非他身;何以因异香,贪着她身躯? 译注:妇女身上所散发出来的微妙香气,发自涂抹的栴檀或香水而不是人的身体;既然如此,何必为了那不相干的香气,而去贪着妇女的躯体呢? . 颂文:身味若本臭,不贪岂非善?贪俗无聊辈,为何身涂香? 译注:如果体臭本来就不怎么好闻,那么不去贪着它岂非明智之举吗?那些贪爱低俗事物的人们,为什么偏要在不净身上涂抹香水呢? . 颂文:若香属栴檀,身出何异味?何以因异香,贪爱女身躯? 译注:如果妙香是从栴檀或香水散发出来的,那么身体会发出何等的异味就可想而知了。何必为了那与身体不相干的香气,而去贪爱妇女的身驱呢? . 颂文:长发污修爪,黄牙泥臭味;皆令人怖畏,躯体自本性。 译注:蓬散脏乱的长发、又曲又长的污黑指甲、黄斑斑的牙齿、浑身的泥臭味,如果这些现象都是人体听任自然生理变化所呈现出来的可怕本来面目;那么你何必去贪着伪饰的女身呢? . 颂文:欲如伤己器,何故令锋利?自迷痴狂徒,鸣呼满天下! 译注:贪欲就像那会伤害自己的武器一样,你何必拼命去擦亮磨利它呢?难道你被伤害得还不够深吗?遗憾的是,这世上偏偏充满了努力自我蒙蔽的疯子! . 颂文:寒林唯见骨,意若生厌离,岂乐活白骨,充塞寒林城? 译注:在寒林中,如果单单见到弃尸和白骨,就会使人害怕而心生厌离,那么你怎会欢欢喜喜地住在充满迷乱活白骨的寒林城镇呢? . 颂文:复次女垢身,无酬不可得;今生逐尘劳,后世遭狱难。 译注:再者,那充满污垢的妇女之身,不付出很高的代价是得不到的;今生必须为她一辈子奔波劳碌,如果犯了罪,来世还须饱受地狱等苦难。 . 颂文:少无生财力,及长怎享乐?财积寿渐近,衰老欲何为? 译注:年少时,没有能力赚钱,长大以后,凭什么享受鸳鸯之乐呢?为了存钱而干活,渐渐上了年纪,衰朽老翁还要色欲来做什么呢? . 颂文:多欲卑下人,白日劳务疲,夜归气力尽,身如死尸眠。 译注:有些多欲的低等苦力,白天繁重的工作耗尽了体能,以至于夜晚回到家中早已散尽气力;身体睡卧在床上就像死尸一样。 . 颂文:或需赴他乡,长途历辛劳,虽欲会娇妻,终年不相见。 译注:有些人为了买卖、窃盗或出征而远赴他乡,因此必须长途跋涉,备尝艰辛。虽然他们渴望与爱人、娇妻欢聚,遗憾的是,一年也难得见上一面。 . 颂文:或人为谋利,因愚卖身讫;然利犹未得,空随业风去。 译注:也有人为了追求微薄的利益,胡里胡涂地卖掉了自己的身体;然而,应得的利益还没有到手,人已随着雇主的业风飘泊远去了。 . 颂文:或人自售身,任随他指使;妻妾纵临产,荒郊树下生。 译注:有人卖身为人帮佣,自己一点自由也没有,完全听任顾主差遣使用;即使妻子临产分娩,也不能前往照顾,任随骨肉在荒郊野地或树下出生。 . 颂文:欲欺凡夫谓:求活谋生故,虑丧赴疆场,为利成佣奴。 译注:有些被欲望蒙蔽的凡夫说:”为了生存,我必须设法赚钱养家活口。”因此虽然担心送命,还是披甲从军去了。另一些人则为了蝇头小利而甘为奴隶。 . 颂文:为欲或丧身,或竖利戈尖,或遭短矛刺,乃至火焚烧。 译注:有人贪欲未遂,被杀身亡;有人犯罪受刑,被人从肛门贯穿头顶,竖挂在利戈尖上;有些人甚至于被放火焚烧。